العودة   مجتمع ريلاكس | للحياة نكهتنا الخاصه َ > ¬ |رَ يلأكسَ العآمْ ✿ ، > حقيبة طالب -التربية والتعليم - اللغات والكتب




المواضيع الجديدة في حقيبة طالب -التربية والتعليم - اللغات والكتب


إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1 (permalink)  
قديم 09-26-2012
الصورة الرمزية غيوم
غيوم
عُضوٌ بقَرآطُيسٌهَ
 الأوسمة و الجوائز
 آخر مواضيعي
 بينات الاتصال بالعضو
 رقم العضوية : 2206
 تاريخ التسجيل : Jun 2011
 المشاركات : المشاركات 36,335 [ + ]

غيوم غير متواجد حالياً
افتراضي قصيدة لشكسبير ((((( مترجمة عربي )))))))



قصيدة لشكسبير ((((( مترجمة عربي )))))))


<<shall I compare>>
ما أقارن



Shall I compare thee to a summer's day
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى



Thou art more ly and more temperate
وفنون سحرك قد بدت فى ناظري أسمى وأغلى



Rough winds do shake the darling buds of May
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى



And summer's lease hath all too short a date
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى



Sometimes too hot the eye of heaven shines
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب



And often is his gold complexion dimmed
ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب



And every fair from fair sometimes declines
لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب


By chance or nature's changing course untrimmed
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب



But thy eternal summer shall not fade
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول



Nor lose possession of that fair thou owest
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل



Nor shall death brag thou wanderest in his
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول


when in eternal lines to time thou growest
ستعاصرين الدهر فى شعري وفيه أقول:


So long as men can breathe, or eyes can see
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق



So long lives this. and this gives life to thee
سيظل شعري خالدا وعليك عمرا يغدق

__________________

آآنآآ الحلآ وُ آلنآآس حوًلـــي ولآ شي
مثْلٍ الجآآلكَسـٍـي بيـــن توِفي وغندور ً
رد مع اقتباس
قديم منذ /09-26-2012   #2 (permalink)

أتعبني غلاك
عُضوٌ بقَرآطُيسٌهَ
 
الصورة الرمزية أتعبني غلاك

عُضويتيّ 2183
مُشآركاتيَ 36,568
تـَمَ شٌـكٌريَ 3
شكَرتَ 0
حلاُليٍ 0






أتعبني غلاك غير متواجد حالياً
افتراضي رد: قصيدة لشكسبير ((((( مترجمة عربي )))))))


I enjoyed reading the topic
and thank you for sharing it with us
Best Regards







 توقيع : أتعبني غلاك



  رد مع اقتباس
قديم منذ /09-28-2012   #3 (permalink)

غيوم
عُضوٌ بقَرآطُيسٌهَ
 
الصورة الرمزية غيوم

عُضويتيّ 2206
مُشآركاتيَ 36,335
تـَمَ شٌـكٌريَ 5
شكَرتَ 0
حلاُليٍ 0






غيوم غير متواجد حالياً
افتراضي رد: قصيدة لشكسبير ((((( مترجمة عربي )))))))


thank you for youe sweet comment
welcome







 توقيع : غيوم


آآنآآ الحلآ وُ آلنآآس حوًلـــي ولآ شي
مثْلٍ الجآآلكَسـٍـي بيـــن توِفي وغندور ً
  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

الانتقال السريع


الساعة الآن 04:38 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.8 .Copyright ©2000 - 2016, Jelsoft Enterprises Ltd
^-^ جميع آلمشآركآت آلمكتوبهـ تعبّر عن وجهة نظر صآحبهآ ,, ولا تعبّر بأي شكلـ من آلأشكآل عن وجهة نظر إدآرة آلمنتدى ~
site_map RSS RSS2 urllist ROR J-S PHP HTML XML Sitemap info tags

Relax : Relax V. 1.0 © 2012